FOLKETS KULTUR - temat för en heldag med föreläsningar, musik och samtal lördag 13 november 2010 i Norberg. Arrangör: Folket i Bild/Kulturfront Västmanland-Dalarna i samarbete med Socialdemokraterna i Norberg,  LO-kommittén i Norberg, ABF Fagersta-Norberg, Bergslagens Folkhögskola och Norbergs kommun.

Om Strindbergs skuld till Tjernysjevskij

(Full version)

Om bakgrunden till August Strindbergs Ett drömspel, ett av 1900-talets främsta dramer, i den ryske 1800-talsförfattaren Nikolaj Tjernysjevskijs verk vet Strindbergsforskningen ingenting. Gunnar Brandells gedigna Strindbergbiografi i fyra band – idag ett standardverk – bär titeln Strindberg – ett författarliv. Personregistret för alla fyra band omfattar ca 1.200 namn. Tjernysjevskij finns inte med bland dem, fast Strindberg i ett brev från 1884 skrev om Was thun?: ”Denna roman har gjort epok i mitt författarlif.”

En av de få som insett Tjernysjevskijs betydelse för Strindberg är Jan Myrdal. I sin I de svartare fanornas tid påpekar han att Strindberg var ”impregnerad” av ryssen, skriver Mariusz Kalinowski.

Mariusz Kalinowski är översättare till polska av bland andra Swedenborg, Strindberg, Magnus Florin, P.O. Enquist, Stig Larsson, Lars Norén och fick 2003 Göran O. Erikssons stipendium för översättning av svensk dramatik. Under arbetet med Tjernysjevskij som inspiratör till Strindbergs Fröken Julie och Ett drömspel har han stött på ett känt problem med transkribering av ryska. Som skribent är Kalinowski noggrann även med detaljer. Så han har gjort en lista:

När Jan Myrdal 2 september 2010 kom till Molde i Norge för att inbjuden tala på Björnson-festivalen om "Björnson og Nasjonstanken" fick han höra att hans närvaro gjort att en annan huvudtalare vägrade delta. Det var Bernt Hagtvet, professor i statsvetenskap vid universitetet i Oslo. Dagen innan hade han publicerat ett brev i Dagbladet med förklaringen att Myrdal är "Nordens fremste venstrefascist, folkemordsforsvarer og diktaturtilhenger". Han fick svar i Dagbladet av Edvard Hoem, författare och medlem av Bjørnsonfestivalens kunsneriske råd med "Hagtvets endelause korstog" och Hagtvet återkom med "Man diskuterer ikke dyrevern med kobraslanger".

Myrdal bjöds också in av tidningen att göra ett inlägg. Nedan finns också hans tal på Björnson-festivalen, som återges i Folket i Bild-Kulturfront.

På 1880-talet börjar August Palm sin agitation, det socialdemokratiska partiet grundas, Strindberg slår igenom och det så kallade moderna genombrottet når Sverige? Vad fanns årtiondena innan? En sjudande debatt i breda folkgrupper eller inkrökthet och efterblivenhet? Frågan är inte akademisk – den har betydelse om vi ska förstå hur klassmedvetande och politisk organisering växer fram. Lennart Parknäs läste en recension av Jan Myrdal och har invändningar. Jan Myrdal svarar.

Materialet är från Clarté nr 2-2010.

Jan Myrdal har blivit hotad av den indiska inrikesministern med upp till tio års fängelse. Utan namns nämnande har inrikesminister P. Chidambaram varnat "intellektuella" för att stödja terrorister. Detta kommer efter att Jan Myrdal i januari besökte den maoistiska gerillarmén i södra centrala Indien för att ta reda på hur de maoistiska upprorsmännen resonerar. Även indiska intellektuella har gjort det, bland andra författaren Arundhati Roy.

Samtidigt som Indiens rika blir rikare blir de fattiga hungrigare, skriver Jan Myrdal i en artikel i den indiska veckotidningen Frontier. Samtidigt som bruttonationalprodukten går upp med 8 procent lever 77 procent av befolkningen under existesnminimum. 36 miljardärer kontrollerar en tredjedel av landets alla inkomster och de beter sig som den härskande klassen alltid gör, skriver Myrdal i denna artikel på engelska.

över nyheter om Strindberg

August Strindbergs betydelse som svensk författare har Jan Myrdal gjort sig känd för att propagera, men han har aldrig framstått som beundrare av de officiella Strindbergsexperterna. Bland annat har han kritiserat dem för att underskatta eller bortse från den betydelse Nikolaj Tjernysjevskij, rysk författare på 1800-talet, hade för Strindberg.

Nu har den polske svensköversättaren Mariusz Kalinowski slutit upp bakom Myrdal i kritiken och ger hittills ouppmärksammat belägg för Tjernysjevskijs inflytande. Fröken Julie och Jean i Strindbergs kanske mest betydelsefulla drama är hämtade från en roman av Tjernysjevskij. Kalinowski lade fram likheterna mellan Fröken Julie och Mademoiselle Julie på en internationell konferens i Gdansk 2008 och nu kommer konferensföredragen i tryck. Kalinowski kommer med mer nytt material på nästa konferens som hålls i augusti i Lund. Då kommer det att handla om "Ett drömspel".

Om Strindbergs skuld till Tjernysjevskij

(abstract)

Av Mariusz Kalinowski
Inför konferens i augusti 2010 i Lund med IASS
(International Association of Scandinavian Studies)

Vad bör göras?

24 maj 2010

Nikolaj Tjernysjevskijs roman Vad bör göras? har kommit i en svensk utgåva på Arbetarkultur och Aurora. Jan Myrdal skriver om romanen, dess revolutionerande betydelse, och författaren bakom verket.

Ur tidskriften Förr och Nu 3-1984

Sida 10 av 12