Nyhetsbanken.se hade 11 februari 2011 ett brev från Jan Myrdal.

Statsminister Reinfeldts inhopp i fallet Assange är ett "flagrant exempel på det ministerstyre som regeringsformens 12 kap. 2 § skall förhindra", skriver författaren Jan Myrdal till konstitutionsutskottet, skriver Nyhetsbanken i sin ingress.

Jan Myrdals hustru Andrea Gaytán Myrdal firade sin 50-årsdag i Mexiko 4 februari. Det skedde i sällskap med hennes tre barn, Isak, Iván och Isolde, och make och mycket övrig släkt och vänner i hemstaden Mazatlan. Det är nu 28 år sedan Andrea gav sig iväg till Sverige. Här är två direktrapporter: En av Jan Myrdal och en av Mazatlantidningen Noreste som också hade ett flertal bilder på sin hemsida.

Östasiatiska muséet i Stockholm öppnar denna utställning med japanska träsnitt på temat "maktens bilder" lördag 19 debruari.

Gun Kessle och Jan Myrdal har donerat bilderna som utställningen bygger på. Den pågår till söndag 15 maj.

Under flera veckor har Jan Myrdal angripits av insändare i tidningen Flamman. Smädelser som använts har varit "gubbsjuka", "vänstergubbar från fornstora dar", "Myrdal, som sällan missar en chans att fladdra med hakorna", "ett helt lass med gubbslem".

Detta har tryckts i tidningen efter Myrdals artikel om Julian Assange, Wikileaks i England häktade grundare. Flammans redaktör Aron Etzler har - förgäves - uppmanat till diskussion i sak. Insändarnas avsikt - utom smädelserna - tycks ha varit att få tyst på Myrdal i Flamman.

 Myrdal säger att det intressanta är att det är partirepresentanter som skriver och han tillägger att Vänsterpartiet helt och skamlöst svek i riksdagsomröstningen när det gällde trupp till Afghanistan. Det var bara Sverigedemokraterna som röstade mot! Åkesson var pålitligare än Ohly!

 

Lördagen den 27 november kl 10.00 till 18.00
Socialistiskt Forum i ABF-huset, Sveavägen 41, Stockholm.

RÖD STJÄRNA ÖVER INDIEN?
Klockan14.30 till 15.45 i Fabiansalen
  Om att gå med naxaliterna.
  Jan Myrdal föreläser om sin senaste indienresa
  och kommande indienbok.
  Samtalsledare Joakim Boström.
Arrangör:
  Folket i Bild/Kulturfront, Stockholm.

Ta tjuren vid hornen

31 oktober 2010

Jan Myrdal om folkets kultur

Ur provnumret för tidskriften Förr och Nu 1974.

Texten kan läsas inför heldagen 13 november 2010 om FOLKETS KULTUR i Norberg, arrangerad av Folket i Bild/Kulturfront i Västmanland-Dalarna i samarbete med Socialdemokraterna i NorbergLO-kommittén i Norberg, ABF Fagersta-Norberg, Bergslagens Folkhögskola och Norbergs kommun.

Hela programmet finns här.

FOLKETS KULTUR - temat för en heldag med föreläsningar, musik och samtal lördag 13 november 2010 i Norberg. Arrangör: Folket i Bild/Kulturfront Västmanland-Dalarna i samarbete med Socialdemokraterna i Norberg,  LO-kommittén i Norberg, ABF Fagersta-Norberg, Bergslagens Folkhögskola och Norbergs kommun.

Om Strindbergs skuld till Tjernysjevskij

(Full version)

Om bakgrunden till August Strindbergs Ett drömspel, ett av 1900-talets främsta dramer, i den ryske 1800-talsförfattaren Nikolaj Tjernysjevskijs verk vet Strindbergsforskningen ingenting. Gunnar Brandells gedigna Strindbergbiografi i fyra band – idag ett standardverk – bär titeln Strindberg – ett författarliv. Personregistret för alla fyra band omfattar ca 1.200 namn. Tjernysjevskij finns inte med bland dem, fast Strindberg i ett brev från 1884 skrev om Was thun?: ”Denna roman har gjort epok i mitt författarlif.”

En av de få som insett Tjernysjevskijs betydelse för Strindberg är Jan Myrdal. I sin I de svartare fanornas tid påpekar han att Strindberg var ”impregnerad” av ryssen, skriver Mariusz Kalinowski.

Mariusz Kalinowski är översättare till polska av bland andra Swedenborg, Strindberg, Magnus Florin, P.O. Enquist, Stig Larsson, Lars Norén och fick 2003 Göran O. Erikssons stipendium för översättning av svensk dramatik. Under arbetet med Tjernysjevskij som inspiratör till Strindbergs Fröken Julie och Ett drömspel har han stött på ett känt problem med transkribering av ryska. Som skribent är Kalinowski noggrann även med detaljer. Så han har gjort en lista:
Sida 9 av 11