Söndag 8 maj framträder Jan Myrdal vid två evenemang i Stockholmstrakten. Den som är lika vital som 89-åringen hinner med bägge.

I senaste numret av Cornelis-bladet uppmärksammar redaktionsmedlemmen Lasse Jansson en bok av Jan Guillou från 1979 där han intervjuar Cornelis Vreeswijk bland andra artister.

– I klipparkivet framträder en dyster bild av Cornelis. Det liknar en rättegångsakt, skriver Jan Guillou som ville ge en annan bild av trubaduren och visdiktaren.

Här finns Cornelis omdöme om Jan Myrdal.

Jan Myrdal och hans avlidna hustru Gun Kessle har passionerat under många år samlat inte bara böcker utan också historiska dokument. Nu kommer i en utställning på Litografiska museet med unika flygblad/nyhetsblad 1870-1871 inför och från Pariskommunen.

Ge ut en nyutgåva av Nikolaj Tjernysjevskijs roman! är översättarna Bo-Göran Dahlbergs och Mariusz Kalinowskis svar på frågan Vad bör göras?

Tjernysjevskijs klassiker Vad bör göras? från början av 1860-talet är en käpphäst inte bara för Dahlberg och Kalinowski. Den svensk-polske översättaren som bor i Västmanland har funnit en meningsfrände i Jan Myrdal och på janmyrdalsallskapet.se har de bägge skrivit om denna revolutionära romans betydelse, bland andra för August Strindberg. En sökning på Tjernysjevskij ger 17 träffar.

Jan Myrdal har vidarebefordrat ett indiskt fördömande av att åtta studenter på Jawaharlal Nehru-universitet greps 12 och 13 februari för uppvigling och brottslig sammansvärjning. Myrdal uppmanar till spridning av skrivelsen och agerande.

Det är South Asian Network for Secularism and Democracy (SANSAD) som fördömer gripandet av Kanhaiya Kumar, ordförande för universitetets studentkår och sju andra studenter.

 

Det är nödvändigt sprida kunskap om Saibabas situation. Många mötte honom när Sven Lindqvist fick priset i Varberg. Andra har läst honom och om honom. Mig inbjöd han till universitetet i Delhi att föreläsa om Strindberg.

Jan Myrdal uppmanar till solidaritet med den indiske medborgarrättsaktivisten G. N. Saibaba som fängslades 9 maj 2014. Sedan 11 april har den rullstolsbundne litteraturprofessorn vid Delhis universitet gått in i en obegränsad hungerstrejk i protest mot behandlingen.

Jan Myrdal har diskuterat den ryske 1800-talsförfattaren Nikolaj Tjernysjevskijs betydelse för August Strindberg. Den polske översättaren (av svenskspråkig litteratur) Mariusz Kalinowski har vetenskapligt underbyggt Myrdals kritik över att de akademiska strindbergsforskarna inte behandlat Tjernysjevskij.

Kalinowski har medverkat på denna hemsida i frågan, men även i en kuriös undersökning (i form av PS) av hur Tjernysjevskijs namn skrivits när det avklätts sin kyrilliska stavning. Nu kommer han med ytterligare tre varianter, men hans artikel är i första hand en tungt vägande argumentation kring och vidareutveckling av den tidigare skrivningen av svensk litteraturhistoria. Läs om Anne Charlotte Leffler, Monica Lauritzen, Sonja KovalevskyAgneta Pleijel, Alice MunroMaria MårsellLynn R. Wilkinson och andra. Kalinovski summerar frågan om Strindberg och Leffler: Man skall aldrig underskatta ryssar.

13 november 2014 höll Jan Myrdal en föreläsning på det franska Université de Caen Basse-Normandie. Han var kallad att tala över ämnet Den intellektuelle och makten. Sverige och den offentliga lögnen. Myrdals föredrag är ett i en serie med gästföreläsare av många olika slag. Efteråt finns de att lyssna på på universitetets hemsida. Men inget har lyssnats till av så många som nu har lyssnat på Myrdals. De är 3 000 och den normala siffran är 200. Annelie Jarl Ireman som är Maître de conférences, Département d'Etudes Nordiques på universitetet, säger att 200 är en bra siffra men att 3 000 är enormt!

Jan Myrdal är inbjuden att tala på en internationell konferens 13 november 2013 på Université de Caen Basse-Normandie i nordvästra Frankrike. Temat är DEN INTELLEKTUELLE OCH MAKTEN: Sverige och den offentliga lögnen.

Sida 3 av 12